Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Turcă - Che ne dici tizio disonesto

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăTurcă

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Che ne dici tizio disonesto
Text
Înscris de cloumb
Limba sursă: Italiană

Che ne dici tizio disonesto

Titlu
Yalancı birine ne dersin?
Traducerea
Turcă

Tradus de minuet
Limba ţintă: Turcă

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Observaţii despre traducere
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Validat sau editat ultima dată de către cheesecake - 26 Februarie 2010 11:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Februarie 2010 22:45

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 Februarie 2010 23:27

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 Februarie 2010 23:43

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 Februarie 2010 23:53

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 Februarie 2010 11:54

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 Februarie 2010 14:58

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Teşekkürler, cheesecake.