Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Türkisch - Che ne dici tizio disonesto

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischTürkisch

Kategorie Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Che ne dici tizio disonesto
Text
Übermittelt von cloumb
Herkunftssprache: Italienisch

Che ne dici tizio disonesto

Titel
Yalancı birine ne dersin?
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von minuet
Zielsprache: Türkisch

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Bemerkungen zur Übersetzung
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cheesecake - 26 Februar 2010 11:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Februar 2010 22:45

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 Februar 2010 23:27

Maybe:-)
Anzahl der Beiträge: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 Februar 2010 23:43

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 Februar 2010 23:53

Maybe:-)
Anzahl der Beiträge: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 Februar 2010 11:54

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 Februar 2010 14:58

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Teşekkürler, cheesecake.