Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Турецька - Che ne dici tizio disonesto

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаТурецька

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Che ne dici tizio disonesto
Текст
Публікацію зроблено cloumb
Мова оригіналу: Італійська

Che ne dici tizio disonesto

Заголовок
Yalancı birine ne dersin?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено minuet
Мова, якою перекладати: Турецька

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Пояснення стосовно перекладу
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Затверджено cheesecake - 26 Лютого 2010 11:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Лютого 2010 22:45

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 Лютого 2010 23:27

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 Лютого 2010 23:43

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 Лютого 2010 23:53

Maybe:-)
Кількість повідомлень: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 Лютого 2010 11:54

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 Лютого 2010 14:58

minuet
Кількість повідомлень: 298
Teşekkürler, cheesecake.