Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Turecki - Che ne dici tizio disonesto

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiTurecki

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Che ne dici tizio disonesto
Tekst
Wprowadzone przez cloumb
Język źródłowy: Włoski

Che ne dici tizio disonesto

Tytuł
Yalancı birine ne dersin?
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez minuet
Język docelowy: Turecki

Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Uwagi na temat tłumaczenia
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cheesecake - 26 Luty 2010 11:55





Ostatni Post

Autor
Post

25 Luty 2010 22:45

cheesecake
Liczba postów: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.

CC: Efylove Maybe:-)

25 Luty 2010 23:27

Maybe:-)
Liczba postów: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.


CC: cheesecake

25 Luty 2010 23:43

cheesecake
Liczba postów: 980
Thank you Maybe So it will be wrong to say like "What do you think about a dishonest person?", right?

25 Luty 2010 23:53

Maybe:-)
Liczba postów: 338
You are welcome, cheesecake.

Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"

CC: cheesecake

26 Luty 2010 11:54

cheesecake
Liczba postów: 980
Thanks a lot!

Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.

26 Luty 2010 14:58

minuet
Liczba postów: 298
Teşekkürler, cheesecake.