Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Türkçe - Che ne dici tizio disonesto
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Che ne dici tizio disonesto
Metin
Öneri
cloumb
Kaynak dil: İtalyanca
Che ne dici tizio disonesto
Başlık
Yalancı birine ne dersin?
Tercüme
Türkçe
Çeviri
minuet
Hedef dil: Türkçe
Ne düşünüyorsun, yalancı insan?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ne düşünüyorsun/ Ne diyorsun
En son
cheesecake
tarafından onaylandı - 26 Şubat 2010 11:55
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Şubat 2010 22:45
cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Could you give me a bridge please?
Thank you so much.
CC:
Efylove
Maybe:-)
25 Şubat 2010 23:27
Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
Hi!
It could be like that: "what do you think, dishonest person?"
I think that he comma should stay in the Italian text too.
CC:
cheesecake
25 Şubat 2010 23:43
cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Thank you Maybe
So it will be wrong to say like "What do you think
about
a dishonest person?", right?
25 Şubat 2010 23:53
Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
You are welcome, cheesecake.
Well... in that case it shoud have been: "Che (ne) dici *di* un tizio disonesto?"
CC:
cheesecake
26 Şubat 2010 11:54
cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Thanks a lot!
Minuet, bu durumda çevirini Maybe'nin önerdiği şekilde düzenleyip onaylıyorum.
26 Şubat 2010 14:58
minuet
Mesaj Sayısı: 298
Teşekkürler, cheesecake.