Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Svenska - I don´t bite, not until the third date. I don´t...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSvenska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Titel
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Text
Tillagd av bigarnold
Källspråk: Engelska

I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.

Titel
Jag bits inte
Översättning
Svenska

Översatt av boman76
Språket som det ska översättas till: Svenska

Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Senast granskad eller redigerad av pias - 27 Januari 2010 10:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Januari 2010 17:31

pias
Antal inlägg: 8113
Hej boman76,

jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan

25 Januari 2010 20:39

Frigg
Antal inlägg: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".

26 Januari 2010 07:17

pias
Antal inlägg: 8113
träff
möte
däjt

Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg

26 Januari 2010 10:21

pias
Antal inlägg: 8113
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.