Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Svenska - I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck - Kärlek/Vänskap
Titel
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Text
Tillagd av
bigarnold
Källspråk: Engelska
I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.
Titel
Jag bits inte
Översättning
Svenska
Översatt av
boman76
Språket som det ska översättas till: Svenska
Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Senast granskad eller redigerad av
pias
- 27 Januari 2010 10:23
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 Januari 2010 17:31
pias
Antal inlägg: 8113
Hej boman76,
jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan
25 Januari 2010 20:39
Frigg
Antal inlägg: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".
26 Januari 2010 07:17
pias
Antal inlägg: 8113
träff
möte
däjt
Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg
26 Januari 2010 10:21
pias
Antal inlägg: 8113
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.