Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Svensk - I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Tekst
Skrevet av
bigarnold
Kildespråk: Engelsk
I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.
Tittel
Jag bits inte
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
boman76
Språket det skal oversettes til: Svensk
Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Senest vurdert og redigert av
pias
- 27 Januar 2010 10:23
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 Januar 2010 17:31
pias
Antall Innlegg: 8114
Hej boman76,
jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan
25 Januar 2010 20:39
Frigg
Antall Innlegg: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".
26 Januar 2010 07:17
pias
Antall Innlegg: 8114
träff
möte
däjt
Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg
26 Januar 2010 10:21
pias
Antall Innlegg: 8114
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.