Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - I don´t bite, not until the third date. I don´t...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédois

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Titre
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Texte
Proposé par bigarnold
Langue de départ: Anglais

I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.

Titre
Jag bits inte
Traduction
Suédois

Traduit par boman76
Langue d'arrivée: Suédois

Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Dernière édition ou validation par pias - 27 Janvier 2010 10:23





Derniers messages

Auteur
Message

25 Janvier 2010 17:31

pias
Nombre de messages: 8113
Hej boman76,

jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan

25 Janvier 2010 20:39

Frigg
Nombre de messages: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".

26 Janvier 2010 07:17

pias
Nombre de messages: 8113
träff
möte
däjt

Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg

26 Janvier 2010 10:21

pias
Nombre de messages: 8113
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.