Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Švedski - I don´t bite, not until the third date. I don´t...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠvedski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Tekst
Poslao bigarnold
Izvorni jezik: Engleski

I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.

Naslov
Jag bits inte
Prevođenje
Švedski

Preveo boman76
Ciljni jezik: Švedski

Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 27 siječanj 2010 10:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 siječanj 2010 17:31

pias
Broj poruka: 8113
Hej boman76,

jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan

25 siječanj 2010 20:39

Frigg
Broj poruka: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".

26 siječanj 2010 07:17

pias
Broj poruka: 8113
träff
möte
däjt

Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg

26 siječanj 2010 10:21

pias
Broj poruka: 8113
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.