Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Schwedisch - I don´t bite, not until the third date. I don´t...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck - Liebe / Freundschaft
Titel
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Text
Übermittelt von
bigarnold
Herkunftssprache: Englisch
I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.
Titel
Jag bits inte
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
boman76
Zielsprache: Schwedisch
Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
pias
- 27 Januar 2010 10:23
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 Januar 2010 17:31
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej boman76,
jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan
25 Januar 2010 20:39
Frigg
Anzahl der Beiträge: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".
26 Januar 2010 07:17
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
träff
möte
däjt
Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg
26 Januar 2010 10:21
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.