Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Szwedzki - I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Tekst
Wprowadzone przez
bigarnold
Język źródłowy: Angielski
I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.
Tytuł
Jag bits inte
Tłumaczenie
Szwedzki
Tłumaczone przez
boman76
Język docelowy: Szwedzki
Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
pias
- 27 Styczeń 2010 10:23
Ostatni Post
Autor
Post
25 Styczeń 2010 17:31
pias
Liczba postów: 8114
Hej boman76,
jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan
25 Styczeń 2010 20:39
Frigg
Liczba postów: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".
26 Styczeń 2010 07:17
pias
Liczba postów: 8114
träff
möte
däjt
Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg
26 Styczeń 2010 10:21
pias
Liczba postów: 8114
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.