Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - I don´t bite, not until the third date. I don´t...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSveda

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Titolo
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Teksto
Submetigx per bigarnold
Font-lingvo: Angla

I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.

Titolo
Jag bits inte
Traduko
Sveda

Tradukita per boman76
Cel-lingvo: Sveda

Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 27 Januaro 2010 10:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Januaro 2010 17:31

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej boman76,

jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan

25 Januaro 2010 20:39

Frigg
Nombro da afiŝoj: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".

26 Januaro 2010 07:17

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
träff
möte
däjt

Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg

26 Januaro 2010 10:21

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.