Traduko - Angla-Sveda - I don´t bite, not until the third date. I don´t...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco | I don´t bite, not until the third date. I don´t... | | Font-lingvo: Angla
I don´t bite, not until the third date. I don´t like to label any relationship. |
|
| | | Cel-lingvo: Sveda
Jag bits inte, inte innan tredje daten. Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 27 Januaro 2010 10:23
Lasta Afiŝo | | | | | 25 Januaro 2010 17:31 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Hej boman76,
jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka pÃ¥ den blÃ¥ knappen "Redigera" ovan | | | 25 Januaro 2010 20:39 | | FriggNombro da afiŝoj: 28 | I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date". | | | 26 Januaro 2010 07:17 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | träff
möte
däjt
Jag tror att det är helt OK. att behÃ¥lla "daten", dÃ¥ det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. LÃ¥t oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg | | | 26 Januaro 2010 10:21 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava sÃ¥. |
|
|