Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Swedish - I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз - Любов / Приятелство
Заглавие
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Текст
Предоставено от
bigarnold
Език, от който се превежда: Английски
I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.
Заглавие
Jag bits inte
Превод
Swedish
Преведено от
boman76
Желан език: Swedish
Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
За последен път се одобри от
pias
- 27 Януари 2010 10:23
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Януари 2010 17:31
pias
Общо мнения: 8113
Hej boman76,
jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan
25 Януари 2010 20:39
Frigg
Общо мнения: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".
26 Януари 2010 07:17
pias
Общо мнения: 8113
träff
möte
däjt
Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg
26 Януари 2010 10:21
pias
Общо мнения: 8113
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.