Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Шведский - I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Любoвь / Дружба
Статус
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Tекст
Добавлено
bigarnold
Язык, с которого нужно перевести: Английский
I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.
Статус
Jag bits inte
Перевод
Шведский
Перевод сделан
boman76
Язык, на который нужно перевести: Шведский
Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Последнее изменение было внесено пользователем
pias
- 27 Январь 2010 10:23
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Январь 2010 17:31
pias
Кол-во сообщений: 8114
Hej boman76,
jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan
25 Январь 2010 20:39
Frigg
Кол-во сообщений: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".
26 Январь 2010 07:17
pias
Кол-во сообщений: 8114
träff
möte
däjt
Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg
26 Январь 2010 10:21
pias
Кол-во сообщений: 8114
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.