ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - I don´t bite, not until the third date. I don´t...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 愛 / 友情
タイトル
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
テキスト
bigarnold
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.
タイトル
Jag bits inte
翻訳
スウェーデン語
boman76
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
最終承認・編集者
pias
- 2010年 1月 27日 10:23
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 25日 17:31
pias
投稿数: 8114
Hej boman76,
jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan
2010年 1月 25日 20:39
Frigg
投稿数: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".
2010年 1月 26日 07:17
pias
投稿数: 8114
träff
möte
däjt
Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg
2010年 1月 26日 10:21
pias
投稿数: 8114
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.