Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Suec - I don´t bite, not until the third date. I don´t...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSuec

Categoria Expressió - Amor / Amistat

Títol
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Text
Enviat per bigarnold
Idioma orígen: Anglès

I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.

Títol
Jag bits inte
Traducció
Suec

Traduït per boman76
Idioma destí: Suec

Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Darrera validació o edició per pias - 27 Gener 2010 10:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Gener 2010 17:31

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej boman76,

jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan

25 Gener 2010 20:39

Frigg
Nombre de missatges: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".

26 Gener 2010 07:17

pias
Nombre de missatges: 8113
träff
möte
däjt

Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg

26 Gener 2010 10:21

pias
Nombre de missatges: 8113
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.