Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - I don´t bite, not until the third date. I don´t...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSuedisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Tekst
Prezantuar nga bigarnold
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.

Titull
Jag bits inte
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga boman76
Përkthe në: Suedisht

Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 27 Janar 2010 10:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Janar 2010 17:31

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej boman76,

jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan

25 Janar 2010 20:39

Frigg
Numri i postimeve: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".

26 Janar 2010 07:17

pias
Numri i postimeve: 8113
träff
möte
däjt

Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg

26 Janar 2010 10:21

pias
Numri i postimeve: 8113
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.