Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Suedisht - I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje - Dashuri / Miqësi
Titull
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Tekst
Prezantuar nga
bigarnold
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.
Titull
Jag bits inte
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
boman76
Përkthe në: Suedisht
Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 27 Janar 2010 10:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Janar 2010 17:31
pias
Numri i postimeve: 8113
Hej boman76,
jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan
25 Janar 2010 20:39
Frigg
Numri i postimeve: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".
26 Janar 2010 07:17
pias
Numri i postimeve: 8113
träff
möte
däjt
Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg
26 Janar 2010 10:21
pias
Numri i postimeve: 8113
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.