Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Zweeds - I don´t bite, not until the third date. I don´t...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsZweeds

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Tekst
Opgestuurd door bigarnold
Uitgangs-taal: Engels

I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.

Titel
Jag bits inte
Vertaling
Zweeds

Vertaald door boman76
Doel-taal: Zweeds

Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 27 januari 2010 10:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 januari 2010 17:31

pias
Aantal berichten: 8113
Hej boman76,

jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan

25 januari 2010 20:39

Frigg
Aantal berichten: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".

26 januari 2010 07:17

pias
Aantal berichten: 8113
träff
möte
däjt

Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg

26 januari 2010 10:21

pias
Aantal berichten: 8113
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.