Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Шведська - I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Кохання / Дружба
Заголовок
I don´t bite, not until the third date. I don´t...
Текст
Публікацію зроблено
bigarnold
Мова оригіналу: Англійська
I don´t bite, not until the third date.
I don´t like to label any relationship.
Заголовок
Jag bits inte
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
boman76
Мова, якою перекладати: Шведська
Jag bits inte, inte innan tredje daten.
Jag tycker inte om att kategorisera något förhållande.
Затверджено
pias
- 27 Січня 2010 10:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Січня 2010 17:31
pias
Кількість повідомлень: 8114
Hej boman76,
jag ser ett litet stavfel. Du korrigerar det genom att trycka på den blå knappen "Redigera" ovan
25 Січня 2010 20:39
Frigg
Кількість повідомлень: 28
I think "träff", "möte" or "däjt" is a better translation of "date".
26 Січня 2010 07:17
pias
Кількість повідомлень: 8114
träff
möte
däjt
Jag tror att det är helt OK. att behålla "daten", då det förekommer väldigt ofta i svenskan, även om det är ett "importerat" ord. Låt oss vänta och se vad övriga medlemmar tycker. Tack för ditt inlägg Frigg
26 Січня 2010 10:21
pias
Кількість повідомлень: 8114
Ps "dejten" är ett annat alternativ, jag tror att det är vanligast att stava så.