Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Italienska - sonra ben, bana yazmak isterseniz
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Text
Tillagd av
cicci
Källspråk: Turkiska
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Titel
Se Lei vuole scrivermi
Översättning
Italienska
Översatt av
Sorma
Språket som det ska översättas till: Italienska
Se Lei vuole scrivermi, allora io...
Senast granskad eller redigerad av
alexfatt
- 18 Oktober 2010 15:18
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 Februari 2010 16:34
Filippo2
Antal inlägg: 1
Molto molto bene! Meraviglioso !
15 Februari 2010 19:20
Efylove
Antal inlägg: 1015
Hi! Could someone give me a little bridge here? Thanks!
CC:
CursedZephyr
cheesecake
16 Februari 2010 10:52
cheesecake
Antal inlägg: 980
Hi Efylove,
The sentence is a little bit weird, though. It doesn't seem like a complete sentence.
"Me, afterwards. If you would like to write to me..."
( you here is either formal-you or plural.)