쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-이탈리아어 - sonra ben, bana yazmak isterseniz
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sonra ben, bana yazmak isterseniz
본문
cicci
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
sonra ben, bana yazmak isterseniz
제목
Se Lei vuole scrivermi
번역
이탈리아어
Sorma
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Se Lei vuole scrivermi, allora io...
alexfatt
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 18일 15:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 2월 6일 16:34
Filippo2
게시물 갯수: 1
Molto molto bene! Meraviglioso !
2010년 2월 15일 19:20
Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi! Could someone give me a little bridge here? Thanks!
CC:
CursedZephyr
cheesecake
2010년 2월 16일 10:52
cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi Efylove,
The sentence is a little bit weird, though. It doesn't seem like a complete sentence.
"Me, afterwards. If you would like to write to me..."
( you here is either formal-you or plural.)