Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Italisht - sonra ben, bana yazmak isterseniz
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Tekst
Prezantuar nga
cicci
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Titull
Se Lei vuole scrivermi
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
Sorma
Përkthe në: Italisht
Se Lei vuole scrivermi, allora io...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
alexfatt
- 18 Tetor 2010 15:18
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Shkurt 2010 16:34
Filippo2
Numri i postimeve: 1
Molto molto bene! Meraviglioso !
15 Shkurt 2010 19:20
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Hi! Could someone give me a little bridge here? Thanks!
CC:
CursedZephyr
cheesecake
16 Shkurt 2010 10:52
cheesecake
Numri i postimeve: 980
Hi Efylove,
The sentence is a little bit weird, though. It doesn't seem like a complete sentence.
"Me, afterwards. If you would like to write to me..."
( you here is either formal-you or plural.)