Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Italskt - sonra ben, bana yazmak isterseniz
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Tekstur
Framborið av
cicci
Uppruna mál: Turkiskt
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Heiti
Se Lei vuole scrivermi
Umseting
Italskt
Umsett av
Sorma
Ynskt mál: Italskt
Se Lei vuole scrivermi, allora io...
Góðkent av
alexfatt
- 18 Oktober 2010 15:18
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
6 Februar 2010 16:34
Filippo2
Tal av boðum: 1
Molto molto bene! Meraviglioso !
15 Februar 2010 19:20
Efylove
Tal av boðum: 1015
Hi! Could someone give me a little bridge here? Thanks!
CC:
CursedZephyr
cheesecake
16 Februar 2010 10:52
cheesecake
Tal av boðum: 980
Hi Efylove,
The sentence is a little bit weird, though. It doesn't seem like a complete sentence.
"Me, afterwards. If you would like to write to me..."
( you here is either formal-you or plural.)