Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Італійська - sonra ben, bana yazmak isterseniz
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Текст
Публікацію зроблено
cicci
Мова оригіналу: Турецька
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Заголовок
Se Lei vuole scrivermi
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
Sorma
Мова, якою перекладати: Італійська
Se Lei vuole scrivermi, allora io...
Затверджено
alexfatt
- 18 Жовтня 2010 15:18
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Лютого 2010 16:34
Filippo2
Кількість повідомлень: 1
Molto molto bene! Meraviglioso !
15 Лютого 2010 19:20
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi! Could someone give me a little bridge here? Thanks!
CC:
CursedZephyr
cheesecake
16 Лютого 2010 10:52
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Hi Efylove,
The sentence is a little bit weird, though. It doesn't seem like a complete sentence.
"Me, afterwards. If you would like to write to me..."
( you here is either formal-you or plural.)