Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Italijanski - sonra ben, bana yazmak isterseniz
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Tekst
Podnet od
cicci
Izvorni jezik: Turski
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Natpis
Se Lei vuole scrivermi
Prevod
Italijanski
Preveo
Sorma
Željeni jezik: Italijanski
Se Lei vuole scrivermi, allora io...
Poslednja provera i obrada od
alexfatt
- 18 Oktobar 2010 15:18
Poslednja poruka
Autor
Poruka
6 Februar 2010 16:34
Filippo2
Broj poruka: 1
Molto molto bene! Meraviglioso !
15 Februar 2010 19:20
Efylove
Broj poruka: 1015
Hi! Could someone give me a little bridge here? Thanks!
CC:
CursedZephyr
cheesecake
16 Februar 2010 10:52
cheesecake
Broj poruka: 980
Hi Efylove,
The sentence is a little bit weird, though. It doesn't seem like a complete sentence.
"Me, afterwards. If you would like to write to me..."
( you here is either formal-you or plural.)