Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - sonra ben, bana yazmak isterseniz
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Tekst
Skrevet av
cicci
Kildespråk: Tyrkisk
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Tittel
Se Lei vuole scrivermi
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
Sorma
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Se Lei vuole scrivermi, allora io...
Senest vurdert og redigert av
alexfatt
- 18 Oktober 2010 15:18
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 Februar 2010 16:34
Filippo2
Antall Innlegg: 1
Molto molto bene! Meraviglioso !
15 Februar 2010 19:20
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi! Could someone give me a little bridge here? Thanks!
CC:
CursedZephyr
cheesecake
16 Februar 2010 10:52
cheesecake
Antall Innlegg: 980
Hi Efylove,
The sentence is a little bit weird, though. It doesn't seem like a complete sentence.
"Me, afterwards. If you would like to write to me..."
( you here is either formal-you or plural.)