मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - sonra ben, bana yazmak isterseniz
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sonra ben, bana yazmak isterseniz
हरफ
cicci
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
sonra ben, bana yazmak isterseniz
शीर्षक
Se Lei vuole scrivermi
अनुबाद
इतालियन
Sorma
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Se Lei vuole scrivermi, allora io...
Validated by
alexfatt
- 2010年 अक्टोबर 18日 15:18
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 फेब्रुअरी 6日 16:34
Filippo2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Molto molto bene! Meraviglioso !
2010年 फेब्रुअरी 15日 19:20
Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Hi! Could someone give me a little bridge here? Thanks!
CC:
CursedZephyr
cheesecake
2010年 फेब्रुअरी 16日 10:52
cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Hi Efylove,
The sentence is a little bit weird, though. It doesn't seem like a complete sentence.
"Me, afterwards. If you would like to write to me..."
( you here is either formal-you or plural.)