Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - sonra ben, bana yazmak isterseniz

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sonra ben, bana yazmak isterseniz
हरफ
cicciद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sonra ben, bana yazmak isterseniz

शीर्षक
Se Lei vuole scrivermi
अनुबाद
इतालियन

Sormaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Se Lei vuole scrivermi, allora io...
Validated by alexfatt - 2010年 अक्टोबर 18日 15:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 6日 16:34

Filippo2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Molto molto bene! Meraviglioso !

2010年 फेब्रुअरी 15日 19:20

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Hi! Could someone give me a little bridge here? Thanks!


CC: CursedZephyr cheesecake

2010年 फेब्रुअरी 16日 10:52

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Hi Efylove,
The sentence is a little bit weird, though. It doesn't seem like a complete sentence.

"Me, afterwards. If you would like to write to me..."

( you here is either formal-you or plural.)