Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Italia - sonra ben, bana yazmak isterseniz
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Teksti
Lähettäjä
cicci
Alkuperäinen kieli: Turkki
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Otsikko
Se Lei vuole scrivermi
Käännös
Italia
Kääntäjä
Sorma
Kohdekieli: Italia
Se Lei vuole scrivermi, allora io...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
alexfatt
- 18 Lokakuu 2010 15:18
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Helmikuu 2010 16:34
Filippo2
Viestien lukumäärä: 1
Molto molto bene! Meraviglioso !
15 Helmikuu 2010 19:20
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi! Could someone give me a little bridge here? Thanks!
CC:
CursedZephyr
cheesecake
16 Helmikuu 2010 10:52
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hi Efylove,
The sentence is a little bit weird, though. It doesn't seem like a complete sentence.
"Me, afterwards. If you would like to write to me..."
( you here is either formal-you or plural.)