Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Италиански - sonra ben, bana yazmak isterseniz
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Текст
Предоставено от
cicci
Език, от който се превежда: Турски
sonra ben, bana yazmak isterseniz
Заглавие
Se Lei vuole scrivermi
Превод
Италиански
Преведено от
Sorma
Желан език: Италиански
Se Lei vuole scrivermi, allora io...
За последен път се одобри от
alexfatt
- 18 Октомври 2010 15:18
Последно мнение
Автор
Мнение
6 Февруари 2010 16:34
Filippo2
Общо мнения: 1
Molto molto bene! Meraviglioso !
15 Февруари 2010 19:20
Efylove
Общо мнения: 1015
Hi! Could someone give me a little bridge here? Thanks!
CC:
CursedZephyr
cheesecake
16 Февруари 2010 10:52
cheesecake
Общо мнения: 980
Hi Efylove,
The sentence is a little bit weird, though. It doesn't seem like a complete sentence.
"Me, afterwards. If you would like to write to me..."
( you here is either formal-you or plural.)