Originaltext - Turkiska - Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.Aktuell status Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap
| Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için. | | Källspråk: Turkiska
Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için
| Anmärkningar avseende översättningen | Before edit : "Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help) |
|
Senaste inlägg | | | | | 20 Mars 2010 14:27 | | | Mixed English and Turkish. | | | 20 Mars 2010 14:40 | | | Thanks Freya!
Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?
Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...
Teşekkür(ler)!
CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake | | | 20 Mars 2010 16:13 | | | Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..." | | | 20 Mars 2010 16:51 | | | | | | 20 Mars 2010 18:56 | | | Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me." |
|
|