Originala teksto - Turka - Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.Nuna stato Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco
| Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için. | | Font-lingvo: Turka
Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için
| | Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help) |
|
Lasta Afiŝo | | | | | 20 Marto 2010 14:27 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | Mixed English and Turkish. | | | 20 Marto 2010 14:40 | | | Thanks Freya!
Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?
Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...
Teşekkür(ler)!
CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake | | | 20 Marto 2010 16:13 | | | Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..." | | | 20 Marto 2010 16:51 | | | | | | 20 Marto 2010 18:56 | | | Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me." |
|
|