Uppruna tekstur - Turkiskt - Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için.Núverðandi støða Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur
| Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için. | | Uppruna mál: Turkiskt
Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için
| Viðmerking um umsetingina | Before edit : "Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help) |
|
Síðstu boð | | | | | 20 Mars 2010 14:27 | | | Mixed English and Turkish. | | | 20 Mars 2010 14:40 | | | Thanks Freya!
Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?
Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...
Teşekkür(ler)!
CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake | | | 20 Mars 2010 16:13 | | | Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..." | | | 20 Mars 2010 16:51 | | | | | | 20 Mars 2010 18:56 | | | Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me." |
|
|