Originele tekst - Turks - Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.Huidige status Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap
| Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için. | Te vertalen tekst Opgestuurd door a.jeleva | Uitgangs-taal: Turks
Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için
| Details voor de vertaling | Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help) |
|
Laatste bericht | | | | | 20 maart 2010 14:27 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Mixed English and Turkish. | | | 20 maart 2010 14:40 | | | Thanks Freya!
Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?
Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...
Teşekkür(ler)!
CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake | | | 20 maart 2010 16:13 | | | Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..." | | | 20 maart 2010 16:51 | | | | | | 20 maart 2010 18:56 | | | Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me." |
|
|