Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için.

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתבולגרית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

שם
Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי a.jeleva
שפת המקור: טורקית

Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için

הערות לגבי התרגום
Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help)
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 20 מרץ 2010 16:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 מרץ 2010 14:27

Freya
מספר הודעות: 1910
Mixed English and Turkish.

20 מרץ 2010 14:40

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Freya!

Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?

Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...

Teşekkür(ler)!

CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake

20 מרץ 2010 16:13

cheesecake
מספר הודעות: 980
Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..."

20 מרץ 2010 16:51

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks cheesecake, I edited the text (and left the first version in the remarks field)


20 מרץ 2010 18:56

cheesecake
מספר הודעות: 980
Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me."