Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.
翻訳してほしいドキュメント
a.jeleva様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için

翻訳についてのコメント
Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help)
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 3月 20日 16:50





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 20日 14:27

Freya
投稿数: 1910
Mixed English and Turkish.

2010年 3月 20日 14:40

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Freya!

Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?

Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...

Teşekkür(ler)!

CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake

2010年 3月 20日 16:13

cheesecake
投稿数: 980
Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..."

2010年 3月 20日 16:51

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks cheesecake, I edited the text (and left the first version in the remarks field)


2010年 3月 20日 18:56

cheesecake
投稿数: 980
Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me."