Original tekst - Tyrkisk - Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için.Nåværende status Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap
| Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için. | Tekst som skal oversettes Skrevet av a.jeleva | Kildespråk: Tyrkisk
Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help) |
|
Siste Innlegg | | | | | 20 Mars 2010 14:27 | | FreyaAntall Innlegg: 1910 | Mixed English and Turkish. | | | 20 Mars 2010 14:40 | | | Thanks Freya!
Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?
Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...
Teşekkür(ler)!
CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake | | | 20 Mars 2010 16:13 | | | Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..." | | | 20 Mars 2010 16:51 | | | | | | 20 Mars 2010 18:56 | | | Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me." |
|
|