Originalus tekstas - Turkų - Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için.Esamas statusas Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija Laisvas rašymas - Meilė / Draugystė
| Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için. | | Originalo kalba: Turkų
Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için
| | Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help) |
|
Paskutinės žinutės | | | | | 20 kovas 2010 14:27 | | FreyaŽinučių kiekis: 1910 | Mixed English and Turkish. | | | 20 kovas 2010 14:40 | | | Thanks Freya!
Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?
Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...
Teşekkür(ler)!
CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake | | | 20 kovas 2010 16:13 | | | Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..." | | | 20 kovas 2010 16:51 | | | | | | 20 kovas 2010 18:56 | | | Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me." |
|
|