Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Turc - Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcBúlgar

Categoria Escriptura lliure - Amor / Amistat

Títol
Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.
Text a traduir
Enviat per a.jeleva
Idioma orígen: Turc

Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için

Notes sobre la traducció
Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help)
Darrera edició per Francky5591 - 20 Març 2010 16:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Març 2010 14:27

Freya
Nombre de missatges: 1910
Mixed English and Turkish.

20 Març 2010 14:40

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Freya!

Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?

Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...

Teşekkür(ler)!

CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake

20 Març 2010 16:13

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..."

20 Març 2010 16:51

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks cheesecake, I edited the text (and left the first version in the remarks field)


20 Març 2010 18:56

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me."