Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Турецкий - Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için.

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийБолгарский

Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба

Статус
Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.
Текст для перевода
Добавлено a.jeleva
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için

Комментарии для переводчика
Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help)
Последние изменения внесены Francky5591 - 20 Март 2010 16:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Март 2010 14:27

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Mixed English and Turkish.

20 Март 2010 14:40

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Freya!

Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?

Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...

Teşekkür(ler)!

CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake

20 Март 2010 16:13

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..."

20 Март 2010 16:51

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks cheesecake, I edited the text (and left the first version in the remarks field)


20 Март 2010 18:56

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me."