Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبلغاري

صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة

عنوان
Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.
نص للترجمة
إقترحت من طرف a.jeleva
لغة مصدر: تركي

Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için

ملاحظات حول الترجمة
Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 20 أذار 2010 16:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 أذار 2010 14:27

Freya
عدد الرسائل: 1910
Mixed English and Turkish.

20 أذار 2010 14:40

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Freya!

Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?

Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...

Teşekkür(ler)!

CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake

20 أذار 2010 16:13

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..."

20 أذار 2010 16:51

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks cheesecake, I edited the text (and left the first version in the remarks field)


20 أذار 2010 18:56

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me."