Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kituruki - Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKibulgeri

Category Free writing - Love / Friendship

Kichwa
Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na a.jeleva
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için

Maelezo kwa mfasiri
Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help)
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 20 Mechi 2010 16:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Mechi 2010 14:27

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
Mixed English and Turkish.

20 Mechi 2010 14:40

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Freya!

Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?

Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...

Teşekkür(ler)!

CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake

20 Mechi 2010 16:13

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..."

20 Mechi 2010 16:51

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks cheesecake, I edited the text (and left the first version in the remarks field)


20 Mechi 2010 18:56

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me."