 | |
|
원문 - 터키어 - Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için.현재 상황 원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정
| Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için. | | 원문 언어: 터키어
Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için
| | Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help) |
|
마지막 글 | | | | | 2010년 3월 20일 14:27 | | | Mixed English and Turkish. | | | 2010년 3월 20일 14:40 | | | Thanks Freya!
Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?
Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...
Teşekkür(ler)!
CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake | | | 2010년 3월 20일 16:13 | | | Hi Francky  ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. TeÅŸekkürler, arkadaÅŸlarınız bana sahip çıktığı için..." | | | 2010년 3월 20일 16:51 | | | | | | 2010년 3월 20일 18:56 | | | Thank you,  And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me." |
|
| |
|