Tekst oryginalny - Turecki - Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.Obecna pozycja Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wolne pisanie - Miłość/ Przyjaźń
| Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için. | Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez a.jeleva | Język źródłowy: Turecki
Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için
| Uwagi na temat tłumaczenia | Before edit : "Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help) |
|
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 20 Marzec 2010 16:50
Ostatni Post | | | | | 20 Marzec 2010 14:27 | | | Mixed English and Turkish. | | | 20 Marzec 2010 14:40 | | | Thanks Freya!
Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?
Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...
Teşekkür(ler)!
CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake | | | 20 Marzec 2010 16:13 | | | Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..." | | | 20 Marzec 2010 16:51 | | | | | | 20 Marzec 2010 18:56 | | | Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me." |
|
|