Оригінальний текст - Турецька - Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için.Поточний статус Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія Вільне написання - Кохання / Дружба
| Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için. | Тексти для перекладу Публікацію зроблено a.jeleva | Мова оригіналу: Турецька
Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için
| Пояснення стосовно перекладу | Before edit : "Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help) |
|
Останні повідомлення | | | | | 20 Березня 2010 14:27 | | FreyaКількість повідомлень: 1910 | Mixed English and Turkish. | | | 20 Березня 2010 14:40 | | | Thanks Freya!
Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?
Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...
Teşekkür(ler)!
CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake | | | 20 Березня 2010 16:13 | | | Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. TeÅŸekkürler, arkadaÅŸlarınız bana sahip çıktığı için..." | | | 20 Березня 2010 16:51 | | | | | | 20 Березня 2010 18:56 | | | Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me." |
|
|