Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Турецька - Hi, thanks arkadaÅŸlarınızın bana sahip için.

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаБолгарська

Категорія Вільне написання - Кохання / Дружба

Заголовок
Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено a.jeleva
Мова оригіналу: Турецька

Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için

Пояснення стосовно перекладу
Before edit : "Hi, thanks arkadaşlarınızın bana sahip için." <edit><edit>( 03/20/francky thanks to cheesecake's help)
Відредаговано Francky5591 - 20 Березня 2010 16:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Березня 2010 14:27

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Mixed English and Turkish.

20 Березня 2010 14:40

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Freya!

Couldn't we use "Merhaba" and "teşekkür(ler)" instead, before releasing the text to translation?

Dear experts in Turkish, I'm asking you, as I wouldn't know how to place these two words in the sentence, due to the difference of syntax we got between languages like French or English, and Turkish...

Teşekkür(ler)!

CC: Sunnybebek 44hazal44 cheesecake

20 Березня 2010 16:13

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Hi Francky ,
Do you mean that we can translate the two words and add into the text? If so, yes we can write the text like "Merhaba, teşekkürler".... But "arkadaşlarınızın bana sahip için." is a really faulty sentence.
IMO, It might be "Merhaba. Teşekkürler, arkadaşlarınız bana sahip çıktığı için..."

20 Березня 2010 16:51

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks cheesecake, I edited the text (and left the first version in the remarks field)


20 Березня 2010 18:56

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Thank you, And it means "Hi. Thank you for that your friends looked after me/ helped me."