Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Turkiska - kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
Text
Tillagd av
comeandgetit
Källspråk: Tyska
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick nen fa schicken
Titel
lütfen bana gercek nickinle gönder
Översättning
Turkiska
Översatt av
munzurcan
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Bana bu defalık gerçek nickinle bir "fa" gönderebilir misin?
Senast granskad eller redigerad av
Bilge Ertan
- 26 December 2010 22:28
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
12 December 2010 20:05
merdogan
Antal inlägg: 3769
Çeviri;
"Lütfen bana gerçek nickinle gönder...> Lütfen bana bir defa gerçek nick'inle fa gönderebilir misin?"
şeklinde olmalı.
"fa" can be a computer game.
25 December 2010 14:34
Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hi again iamfromaustria!
Could you help me here too? I would appreciate very much your bridge.
Thanks in advance
CC:
iamfromaustria
25 December 2010 14:37
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
"Could you please for once send me a "fa" with your real nick?"
I have to add that I have no idea what a "fa" is (therefore I put it in quotation marks).
25 December 2010 18:19
Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
OK, thank you so much. I think it could be a computer game as merdogan said.