Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Турецька - kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
Текст
Публікацію зроблено
comeandgetit
Мова оригіналу: Німецька
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick nen fa schicken
Заголовок
lütfen bana gercek nickinle gönder
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
munzurcan
Мова, якою перекладати: Турецька
Bana bu defalık gerçek nickinle bir "fa" gönderebilir misin?
Затверджено
Bilge Ertan
- 26 Грудня 2010 22:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Грудня 2010 20:05
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Çeviri;
"Lütfen bana gerçek nickinle gönder...> Lütfen bana bir defa gerçek nick'inle fa gönderebilir misin?"
şeklinde olmalı.
"fa" can be a computer game.
25 Грудня 2010 14:34
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi again iamfromaustria!
Could you help me here too? I would appreciate very much your bridge.
Thanks in advance
CC:
iamfromaustria
25 Грудня 2010 14:37
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
"Could you please for once send me a "fa" with your real nick?"
I have to add that I have no idea what a "fa" is (therefore I put it in quotation marks).
25 Грудня 2010 18:19
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
OK, thank you so much. I think it could be a computer game as merdogan said.