ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
テキスト
comeandgetit
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick nen fa schicken
タイトル
lütfen bana gercek nickinle gönder
翻訳
トルコ語
munzurcan
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Bana bu defalık gerçek nickinle bir "fa" gönderebilir misin?
最終承認・編集者
Bilge Ertan
- 2010年 12月 26日 22:28
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 12月 12日 20:05
merdogan
投稿数: 3769
Çeviri;
"Lütfen bana gerçek nickinle gönder...> Lütfen bana bir defa gerçek nick'inle fa gönderebilir misin?"
şeklinde olmalı.
"fa" can be a computer game.
2010年 12月 25日 14:34
Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi again iamfromaustria!
Could you help me here too? I would appreciate very much your bridge.
Thanks in advance
CC:
iamfromaustria
2010年 12月 25日 14:37
iamfromaustria
投稿数: 1335
"Could you please for once send me a "fa" with your real nick?"
I have to add that I have no idea what a "fa" is (therefore I put it in quotation marks).
2010年 12月 25日 18:19
Bilge Ertan
投稿数: 921
OK, thank you so much. I think it could be a computer game as merdogan said.