בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-טורקית - kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
טקסט
נשלח על ידי
comeandgetit
שפת המקור: גרמנית
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick nen fa schicken
שם
lütfen bana gercek nickinle gönder
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
munzurcan
שפת המטרה: טורקית
Bana bu defalık gerçek nickinle bir "fa" gönderebilir misin?
אושר לאחרונה ע"י
Bilge Ertan
- 26 דצמבר 2010 22:28
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
12 דצמבר 2010 20:05
merdogan
מספר הודעות: 3769
Çeviri;
"Lütfen bana gerçek nickinle gönder...> Lütfen bana bir defa gerçek nick'inle fa gönderebilir misin?"
şeklinde olmalı.
"fa" can be a computer game.
25 דצמבר 2010 14:34
Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Hi again iamfromaustria!
Could you help me here too? I would appreciate very much your bridge.
Thanks in advance
CC:
iamfromaustria
25 דצמבר 2010 14:37
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
"Could you please for once send me a "fa" with your real nick?"
I have to add that I have no idea what a "fa" is (therefore I put it in quotation marks).
25 דצמבר 2010 18:19
Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
OK, thank you so much. I think it could be a computer game as merdogan said.