Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Турски - kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
Текст
Предоставено от
comeandgetit
Език, от който се превежда: Немски
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick nen fa schicken
Заглавие
lütfen bana gercek nickinle gönder
Превод
Турски
Преведено от
munzurcan
Желан език: Турски
Bana bu defalık gerçek nickinle bir "fa" gönderebilir misin?
За последен път се одобри от
Bilge Ertan
- 26 Декември 2010 22:28
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Декември 2010 20:05
merdogan
Общо мнения: 3769
Çeviri;
"Lütfen bana gerçek nickinle gönder...> Lütfen bana bir defa gerçek nick'inle fa gönderebilir misin?"
şeklinde olmalı.
"fa" can be a computer game.
25 Декември 2010 14:34
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hi again iamfromaustria!
Could you help me here too? I would appreciate very much your bridge.
Thanks in advance
CC:
iamfromaustria
25 Декември 2010 14:37
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
"Could you please for once send me a "fa" with your real nick?"
I have to add that I have no idea what a "fa" is (therefore I put it in quotation marks).
25 Декември 2010 18:19
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
OK, thank you so much. I think it could be a computer game as merdogan said.