Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick...
Tekst
Skrevet av
comeandgetit
Kildespråk: Tysk
kannst du mir bitte mal mit deinem richtigen nick nen fa schicken
Tittel
lütfen bana gercek nickinle gönder
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
munzurcan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Bana bu defalık gerçek nickinle bir "fa" gönderebilir misin?
Senest vurdert og redigert av
Bilge Ertan
- 26 Desember 2010 22:28
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 Desember 2010 20:05
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Çeviri;
"Lütfen bana gerçek nickinle gönder...> Lütfen bana bir defa gerçek nick'inle fa gönderebilir misin?"
şeklinde olmalı.
"fa" can be a computer game.
25 Desember 2010 14:34
Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Hi again iamfromaustria!
Could you help me here too? I would appreciate very much your bridge.
Thanks in advance
CC:
iamfromaustria
25 Desember 2010 14:37
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
"Could you please for once send me a "fa" with your real nick?"
I have to add that I have no idea what a "fa" is (therefore I put it in quotation marks).
25 Desember 2010 18:19
Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
OK, thank you so much. I think it could be a computer game as merdogan said.